Twitter Updates for 2012-12-16

Twitter Updates for 2012-12-09

  • 昨日は3本ローラー50分したところでJCOMが来て終了。本日は3本ローラー80分、軽めのギアで高ケイデンスで1分、休憩3分みたいなインターバルトレーニングもどきをやりました。 17:39:54
  • @ret_2_ret 本当にもしものときの保険なんで安い、コンパクト、効きが良いの金属チェーンにしました。タイヤのサイズがあれなんで安いといっても種類がかぎられて結構しましたが非金属に比べると半値です。 in reply to ret_2_ret 10:31:07

Twitter Updates for 2012-12-08

  • 年末に雪が降りそうな所に行くので3年もののスタッドレスの保険としてチェーン購入。前の車はクリアランスが狭いのでチェーンをつけるなと書いてあったが、今の車はスカスカなので大丈夫だろう。一応、金属チェーンで一番細くて簡単装着にした。 https://t.co/4J1mg9bv 18:40:17
  • @hide6153 @ret_2_ret ”I am going to watch snow if I am healthy.”だと”見に行くつもり”というよりも”見るつもり”となってお出かけっぽくないね。seeなのかwatchなのかも微妙ですかね?といつまでもひっぱてみる。 in reply to hide6153 18:31:10
  • @ret_2_ret エキサイト翻訳がしっくりきますな。"もし私が健康であったら 私は雪を見にいくつもりです。" ="If I am healthy I am going to go to see snow. "  in reply to ret_2_ret 18:27:01
  • @ret_2_ret 日本で習う文法とは違うんですかね? in reply to ret_2_ret 16:07:31
  • ひざの上でコチョコチョ中 #neko https://t.co/kxW3PL9O 14:12:07
  • @ret_2_ret will と be going to を一緒に使うのはおかしいのではないですか?また、未来をあらわすところに過去形がでるのも。。。。予定を述べるのであれば I am going to watch snow if I am healthy. かなぁ。。。。 in reply to ret_2_ret 12:00:39